Ett stärkande språkbad

Gensvaret blev överraskande stort när Östersunds kommun bjöd in alla samiska barn upp till 7 år till ett fyradagars samiskt språkläger. Modellen kallas språkbad och spelar stor roll för både språkinlärning och barnens samiska identitet.

På dörren till förskolan Kabbelekan sitter idag en färgstark skylt. ”Buores boahtin” och ”Buerie båeteme”, står det. Det betyder välkommen på nordsamiska respektive sydsamiska. I fyra hela dagar är det språkläger här. Eller Gielebiesie, som det heter på sydsamiska. Alla barn i åldern 1-7 inom Östersunds kommun med samisk anknytning har bjudits in genom öppen annonsering.

Foto: Mi Edvinsson

Britt Sparrok

– Vilket gensvar det blev! Jag trodde att det kanske skulle komma en fyra-fem barn, men det kom tretton stycken, säger initiativtagaren Britt Sparrok.

Britt Sparrok är samisk språkambassadör i Östersunds kommun. Hon har arrangerat språkbad i andra städer och sammanhang tidigare, och sett att det har god effekt.

– Jag har sett att det genom riktade insatser går att ta tillbaka ett sargat språk om man vill, och om föräldrarna vill. Det samiska språket är viktigt, inte minst som identitetsmarkör, säger Britt.

Att ta tillbaka ett förlorat språk är det flera av barnens medföljande vuxna som talar om. Framför allt vill de ge barnen bättre förutsättningar att lära sig samiska än de själva har haft.

– Som barn talade jag samiska hemma, men inte i skolan. Jag hade glömt allting utom kanske ”hej” och ”adjö”, men nu lär jag mig på nytt. Det är ett fint initiativ, det här, som jag hoppas kommer att fortsätta, säger Eva Jejlid som är här med sitt barnbarn Edit.

Eva framhåller hur viktigt det är för den samiska identiteten att de samiska barnen träffas och får känna gemenskap med varandra. Som en av föräldrarna säger: Här får de både ord och vänner.

Bland de yngsta deltagarna är Ayla Kråik, 1 år gammal. Hon är här med mamma Elina Lindberg som själv försöker lära sig samiska.

– Aylas pappa är same. Vi vill att samiskan ska bli en naturlig del av Aylas uppväxt. Inte vet jag vad så små barn som Ayla kan ta till sig, men hon kan ju i alla fall lyssna och höra språket, säger Elina.

Under fyra intensiva dagar ”badas” barnen i samiskt språk och samisk kultur. På programmet står sånger, ramsor, berättelser, lekar och andra aktiviteter. Minst lika viktig är samvaron över generationsgränserna, till exempel vid matbordet.

Foto: Mi Edvinsson

Britt och de andra tre språkansvariga använder det samiska språket i all kommunikation med barnen och dubbelspråkar vid behov för att barnen både ska förstå vad som sägs och lära sig fler samiska ord.

– Jag förstår lite grand, och jag har redan lärt mig mer sedan igår, säger sjuåriga Edit som fått ”språkledigt” från ordinarie skola.

– Det är roligt här. Vi leker. På samiska också, säger Moa, 6 år.

Foto: Mi Edvinsson

Lars-Erik ”Laara” Åhrén med sin son.

Flera av de närvarande barnen får regelbundet modersmålsundervisning av Lars-Erik ”Laara” Åhrén. Idag är han här i egenskap av både förälder och språkresurs eftersom han även är modersmålslärare med inriktning samiska i Östersunds kommun.

– I den här åldern lär sig barnen snabbt. Flera dagars intensivt språkande och vistelse i stimulerande miljöer ger väldigt mycket. Att barnen tidigt blir medvetna och fortsatt stärkta i sin samiska identitet är mycket viktigt. De flesta är inte modermålstalare och använder inte samiska regelbundet hemma, säger Lars-Erik.

Han betonar att språklägret utgör en naturlig mötesplats för språkinlärning och därmed en möjlighet som barnen annars sällan erbjuds. Oftast kommer de bara i kontakt med språket i samband med modersmålsundervisningen.

Efter lunchen tar barnen på sig ytterkläderna och springer ut. De äldre flickorna vill göra ett samiskt konstverk och hämtar vattenfärg och penslar för att måla på en stor sten. Med svart färg drar de upp konturer. En rektangel, ett par streck, en cirkel.

– Det ska bli den samiska flaggan, säger Edit stolt. Nu är det dags för färg!

Foto: Mi Edvinsson

Mormor Eva med barnbarnet Edit.

 

 

Skriv kommentar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Translate »